Việc quan lay lứt, việc cứt lại cần
Direct English translation
Official business is dragged out, shit business is treated as urgent.
Equivalent English version
Penny wise, pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói coi nhẹ, chần chừ đối với việc lớn, việc quan trọng nhưng lại tỏ ra cần kíp, sốt sắng với những việc nhỏ nhặt, tầm thường. Dùng để chê sự đảo lộn thứ tự ưu tiên và cách xử sự thiếu sáng suốt.
English explanation
It refers to treating important business casually or sluggishly while acting as if petty, worthless matters are pressing. It is used to criticize misplaced priorities and poor judgment.